Переводоведение — курс от OpenEdu
Курс "Переводоведение" от Санкт-Петербургского государственного университета на платформе "Открытое образование" знакомит слушателей с теоретическими основами переводческой деятельности. Программа состоит из семи модулей, каждый из которых посвящён отдельному разделу науки о переводе: от истории переводческой мысли до проблем практики перевода. Материал подаётся в формате коротких информативных видеолекций с презентациями и фрагментами документальных и художественных фильмов. В конце каждого модуля предлагаются проверочные и контрольные задания. Курс может использоваться как для самостоятельного изучения, так и в рамках образовательных программ по лингвистике.
Как мы оцениваем курсы
Рейтинг ToolFox формируется по 5 критериям, каждый оценивается от 1 до 10:
- Качество программы — полнота материала, актуальность технологий
- Практика — реальные проекты, код-ревью, тренажёры
- Поддержка — наставники, обратная связь, сообщество
- Трудоустройство — карьерный центр, помощь с резюме
- Цена/качество — соотношение стоимости и получаемых навыков
Итоговый балл — среднее арифметическое 5 критериев. Обновляется при каждом пересмотре курса.
- Платформа
- OpenEdu
- Автор
- Преподаватели СПбГУ, СПбГУ
- Длительность
- 3 мес, 5 ч/нед
- Формат
- Онлайн: видеолекции, презентации, проверочные задания
- Уровень
- Новичок
- Язык
- Русский
- Сертификат
- Сертификат OpenEdu (экзамен с прокторингом — 3 600 ₽)
- Обновлено
- март 2026 г.
Программа и содержание
Модули и темы
Познакомитесь с истоками переводческой деятельности: от переводов священных текстов до формирования первых теоретических представлений о переводе в Античности и Средневековье.
- Перевод в Древнем мире
- Библейские переводы
- Средневековая традиция
- Роль перевода в культуре
История переводческой мысли: Античность и Средние века
Зарождение переводческой деятельности и её роль в истории цивилизации
Познакомитесь с истоками переводческой деятельности: от переводов священных текстов до формирования первых теоретических представлений о переводе в Античности и Средневековье.
- Перевод в Древнем мире
- Библейские переводы
- Средневековая традиция
- Роль перевода в культуре
История переводческой мысли: Новое время
Развитие переводческой мысли в эпоху Возрождения и Просвещения
Проследите эволюцию переводческих подходов от эпохи Возрождения до XIX века. Разберёте ключевые переводческие концепции, споры о буквальном и вольном переводе.
- Перевод в эпоху Возрождения
- Переводческие школы
- Формирование концепций
- Перевод и литература
Развитие переводоведения в разных странах
Обзор национальных школ переводоведения
Краткий обзор развития науки о переводе в разных странах: от российской школы переводоведения до западноевропейских и американских подходов. Сравнительный анализ основных концепций.
- Российское переводоведение
- Западноевропейские школы
- Американская традиция
- Сравнительный анализ
Общая теория перевода: основные проблемы
Центральные категории и понятия современного переводоведения
Изучите ключевые категории современного переводоведения: эквивалентность и адекватность перевода, единица перевода, переводческие трансформации. Разберёте различные модели перевода.
- Эквивалентность
- Адекватность
- Единица перевода
- Переводческие трансформации
Общая теория перевода: продолжение
Углублённое изучение теоретических проблем перевода
Продолжите изучение теоретических проблем: переводимость и непереводимость, лакуны и способы их компенсации, прагматические аспекты перевода, понятие нормы перевода.
- Переводимость
- Лакуны
- Прагматика перевода
- Норма перевода
Проблемы практики перевода
Прикладные аспекты переводческой деятельности
Рассмотрите практические аспекты переводческой деятельности: классификацию видов перевода, особенности устного и письменного перевода, роль машинного перевода в современном мире.
- Виды перевода
- Устный перевод
- Письменный перевод
- Машинный перевод
Итоговый контроль и самопроверка
Проверка знаний по всем разделам курса
Пройдёте итоговое тестирование по всем модулям курса. При успешной сдаче и оплате экзамена с прокторингом можно получить сертификат от OpenEdu.
- Итоговое тестирование
- Анализ ошибок
- Рекомендации
Чему научитесь
Для кого подходит
- →Студенты-лингвисты и филологи, изучающие перевод и переводоведение
- →Начинающие переводчики, желающие получить теоретическую базу
- →Преподаватели иностранных языков, расширяющие компетенции
Требования
- →Специальных знаний не требуется — курс рассчитан на широкую аудиторию
- →Базовые знания иностранного языка будут полезны, но не обязательны
Плюсы и минусы курса Переводоведение
Обзор подготовлен редакцией ToolFox · Обновлено: март 2026 г.
Плюсы
- Бесплатный доступ ко всем материалам курса без ограничений
- Разработан ведущими специалистами СПбГУ — одного из лучших вузов России в области лингвистики
- Видеолекции с фрагментами фильмов делают изучение теории увлекательным
- Можно использовать как дополнение к вузовской программе по переводоведению
Минусы
- Теоретический курс — мало практических переводческих упражнений
- Сертификат с прокторингом стоит 3 600 ₽ дополнительно
- Не обучает непосредственно переводу — только теоретическим основам
Отзывы (1)
Загрузка комментариев...
Часто задаваемые вопросы
Курс бесплатный?
Нужно ли знать иностранный язык?
Подойдёт ли курс для практикующих переводчиков?
Можно ли получить зачёт в вузе?
Сколько времени нужно уделять курсу?
Курс бесплатный?
Да, все видеолекции и задания доступны бесплатно. Сертификат с прокторингом и верификацией личности стоит 3 600 ₽.
Нужно ли знать иностранный язык?
Курс ведётся на русском языке и посвящён теории перевода. Знание иностранного языка поможет лучше понять примеры, но не является обязательным.
Подойдёт ли курс для практикующих переводчиков?
Курс ориентирован на теоретическую подготовку. Практикующим переводчикам он поможет систематизировать знания, но не содержит практических упражнений по переводу.
Можно ли получить зачёт в вузе?
Да, курс может быть перезачтён в рамках образовательных программ вузов-партнёров OpenEdu. Уточните возможность перезачёта в своём учебном заведении.
Сколько времени нужно уделять курсу?
Рекомендуемая нагрузка — около 5 часов в неделю. Курс рассчитан на 3 месяца, но доступ к материалам не ограничен по времени.