Транслитерация текста
Конвертация текста между кириллицей и латиницей
Транслитератор — перевод кириллицы в латиницу и обратно
Онлайн транслитератор для перевода русского текста в латиницу и обратно. Поддерживает ICAO (для загранпаспортов РФ с 2013 года), ГОСТ 7.79-2000 (система Б) и упрощённую схему для URL и ссылок. Мгновенный перевод в обе стороны. Подходит для загранпаспортов, авиабилетов, банковских карт и адресов сайтов.
- Транслитерация кириллица → латиница (3 схемы на выбор)
- Обратная транслитерация латиница → кириллица
- ICAO — стандарт загранпаспортов РФ с 2013 года
- ГОСТ 7.79-2000 (система Б) — для официальных документов
- Упрощённая схема для URL, ссылок и логинов
- Поддержка украинских и белорусских букв (і, ї, є, ґ, ў)
Стандарты транслитерации
ICAO (загранпаспорт): Ю=IU, Я=IA, Ж=ZH, Х=KH, Ц=TS, Щ=SHCH, Ё=E, Й=I. Используется с 2013 года. ГОСТ 7.79-2000 (система Б): Ю=YU, Я=YA, Ж=ZH, Х=X, Ц=C/CZ, Щ=SHH, Ё=YO, Й=J. Для официальных документов. ISO 9: однозначное соответствие символ→символ (с диакритикой: Ш=Š, Ч=Č). Для научных текстов.
Проблема: один человек может иметь разные транслитерации в паспорте, на банковской карте и в авиабилете. Используйте ICAO для паспортов — это стандарт МВД с 2013 года.
Где нужна транслитерация
Загранпаспорт: ФИО транслитерируется по ICAO. Авиабилеты: имя должно совпадать с паспортом (буква в букву!). Банковские карты: имя латиницей. Международная переписка и визы. URL и домены: перевод русских слов в латиницу для адресов сайтов.
Пример из жизни
Человек оформляет загранпаспорт. Имя: Щербаков Юрий Ёлкин. Нужно знать, как будет на латинице по стандарту ICAO.
Ввёл: Щербаков Юрий Ёлкин, стандарт ICAO
Щербаков → SHCHERBAKOV
Юрий → IURII
Ёлкин → ELKIN (Ё=E по ICAO!)
SHCHERBAKOV IURII ELKIN — так будет в загранпаспорте. Важно: при покупке авиабилетов имя должно совпадать ТОЧНО. Если в старом паспорте было YURIY — могут не пустить на рейс!
Знаете ли вы?
Буква Щ = SHCH (6 латинских на 1 русскую!) — самая длинная транслитерация. Фамилия «Щ» превращается в 5-буквенное слово
Несовпадение имени в паспорте и билете — причина отказа в посадке у 2% пассажиров. Всегда проверяйте транслитерацию перед покупкой
В России сменилось 3 стандарта транслитерации паспортов: до 2010 — МИД, 2010–2013 — ГОСТ, с 2013 — ICAO. У многих — разные написания в старом и новом паспорте
Ё и Е — одна буква в ICAO (E). Ёлкин = ELKIN, Елкин = ELKIN. Поэтому 2 человека с разными русскими фамилиями могут иметь одинаковую латинскую
ISO 9 — единственный стандарт с однозначным обратным переводом (латиница → кириллица без потерь). ICAO и ГОСТ — с потерями (Е и Ё неразличимы)
На банковской карте имя транслитерируется по внутренним правилам банка — может отличаться от паспорта. Для PayPal и международных платежей используйте паспортную версию
Сравнение стандартов транслитерации
| Буква | ICAO (паспорт) | ГОСТ 7.79 | ISO 9 | Применение |
|---|---|---|---|---|
| Ж | ZH | ZH | Ž | Все стандарты |
| Х | KH | X | H | ICAO: Kharitonov |
| Ц | TS | C / CZ | C | ICAO: Tsvetkov |
| Ч | CH | CH | Č | Все стандарты |
| Ш | SH | SH | Š | Все стандарты |
| Щ | SHCH | SHH | Ŝ | ICAO: Shcherbakov |
| Ю | IU | YU | Û | ICAO: Iurii |
| Я | IA | YA | Â | ICAO: Iana |
| Ё | E | YO | Ё | ICAO: не отличает от Е |
Важно знать
Для загранпаспорта используйте ТОЛЬКО стандарт ICAO — он обязателен с 2013 года. Если в старом паспорте имя по другому стандарту — можно подать заявление на сохранение прежнего написания (чтобы совпадало с визами и банковскими картами).
Как использовать Транслитерация текста
Шаг 1
Введите текст на кириллице (или латинице для обратного перевода)
Шаг 2
Выберите схему: ICAO (паспорт), ГОСТ 7.79 или «Для URL»
Шаг 3
Результат появится мгновенно — скопируйте одним кликом
Шаг 4
Для загранпаспорта: сверьте результат ICAO с тем, что выдаёт миграционная служба
Примеры использования
Иванов Пётр Юрьевич (ICAO)
IVANOV PETR IUREVICH. Ё→E, Ю→IU. Для паспорта и авиабилетов
Щербакова Ксения (ICAO)
SHCHERBAKOVA KSENIIA. Щ→SHCH, ия→IIA. Длинная фамилия — 14 символов
Чайковский (сравнение схем)
ICAO: CHAIKOVSKII. ГОСТ: CHAJKOVSKIJ. Для URL: chaykovskiy. Разные схемы — разные результаты
URL для сайта: «калькулятор площади»
По схеме «Для URL»: kalkulyator-ploshchadi (й→y, щ→shch, пробелы → дефисы). Удобно для адресов страниц
Обратная: SHCHERBAKOV → ?
ICAO → Щербаков (однозначно). Но IVANOV → Иванов или Йванов? Обратная транслитерация не всегда однозначна
Часто задаваемые вопросы
Какой стандарт для загранпаспорта?
Имя в паспорте и билете не совпадают — что делать?
Можно ли сохранить старую транслитерацию в новом паспорте?
Ё и Е — одинаково?
Как транслитерировать украинские/белорусские буквы?
Для URL сайта — какой стандарт?
Полезная информация
🔒 Конфиденциальность. Текст обрабатывается в браузере — не отправляется на сервер. Безопасно для ФИО и личных данных.
✈️ Для путешественников. Проверьте транслитерацию ПЕРЕД покупкой билетов — несовпадение с паспортом = риск не сесть на рейс.
Смежные инструменты для текста
Транслитерация — часть работы с текстом и ссылками. Что ещё может пригодиться: