Перейти к содержимому
🔄

Транслитерация текста

Конвертация текста между кириллицей и латиницей

Транслитератор — перевод кириллицы в латиницу и обратно

Онлайн транслитератор для перевода русского текста в латиницу и обратно. Поддерживает ICAO (для загранпаспортов РФ с 2013 года), ГОСТ 7.79-2000 (система Б) и упрощённую схему для URL и ссылок. Мгновенный перевод в обе стороны. Подходит для загранпаспортов, авиабилетов, банковских карт и адресов сайтов.

  • Транслитерация кириллица → латиница (3 схемы на выбор)
  • Обратная транслитерация латиница → кириллица
  • ICAO — стандарт загранпаспортов РФ с 2013 года
  • ГОСТ 7.79-2000 (система Б) — для официальных документов
  • Упрощённая схема для URL, ссылок и логинов
  • Поддержка украинских и белорусских букв (і, ї, є, ґ, ў)

Стандарты транслитерации

ICAO (загранпаспорт): Ю=IU, Я=IA, Ж=ZH, Х=KH, Ц=TS, Щ=SHCH, Ё=E, Й=I. Используется с 2013 года. ГОСТ 7.79-2000 (система Б): Ю=YU, Я=YA, Ж=ZH, Х=X, Ц=C/CZ, Щ=SHH, Ё=YO, Й=J. Для официальных документов. ISO 9: однозначное соответствие символ→символ (с диакритикой: Ш=Š, Ч=Č). Для научных текстов.

Проблема: один человек может иметь разные транслитерации в паспорте, на банковской карте и в авиабилете. Используйте ICAO для паспортов — это стандарт МВД с 2013 года.

    Где нужна транслитерация

    Загранпаспорт: ФИО транслитерируется по ICAO. Авиабилеты: имя должно совпадать с паспортом (буква в букву!). Банковские карты: имя латиницей. Международная переписка и визы. URL и домены: перевод русских слов в латиницу для адресов сайтов.

      💡

      Пример из жизни

      Человек оформляет загранпаспорт. Имя: Щербаков Юрий Ёлкин. Нужно знать, как будет на латинице по стандарту ICAO.

      1

      Ввёл: Щербаков Юрий Ёлкин, стандарт ICAO

      2

      Щербаков → SHCHERBAKOV

      3

      Юрий → IURII

      4

      Ёлкин → ELKIN (Ё=E по ICAO!)

      SHCHERBAKOV IURII ELKIN — так будет в загранпаспорте. Важно: при покупке авиабилетов имя должно совпадать ТОЧНО. Если в старом паспорте было YURIY — могут не пустить на рейс!

      🧠

      Знаете ли вы?

      📝

      Буква Щ = SHCH (6 латинских на 1 русскую!) — самая длинная транслитерация. Фамилия «Щ» превращается в 5-буквенное слово

      ✈️

      Несовпадение имени в паспорте и билете — причина отказа в посадке у 2% пассажиров. Всегда проверяйте транслитерацию перед покупкой

      📊

      В России сменилось 3 стандарта транслитерации паспортов: до 2010 — МИД, 2010–2013 — ГОСТ, с 2013 — ICAO. У многих — разные написания в старом и новом паспорте

      🔤

      Ё и Е — одна буква в ICAO (E). Ёлкин = ELKIN, Елкин = ELKIN. Поэтому 2 человека с разными русскими фамилиями могут иметь одинаковую латинскую

      🌍

      ISO 9 — единственный стандарт с однозначным обратным переводом (латиница → кириллица без потерь). ICAO и ГОСТ — с потерями (Е и Ё неразличимы)

      💳

      На банковской карте имя транслитерируется по внутренним правилам банка — может отличаться от паспорта. Для PayPal и международных платежей используйте паспортную версию

      Сравнение стандартов транслитерации

      БукваICAO (паспорт)ГОСТ 7.79ISO 9Применение
      ЖZHZHŽВсе стандарты
      ХKHXHICAO: Kharitonov
      ЦTSC / CZCICAO: Tsvetkov
      ЧCHCHČВсе стандарты
      ШSHSHŠВсе стандарты
      ЩSHCHSHHŜICAO: Shcherbakov
      ЮIUYUÛICAO: Iurii
      ЯIAYAÂICAO: Iana
      ЁEYOЁICAO: не отличает от Е
      ⚠️

      Важно знать

      Для загранпаспорта используйте ТОЛЬКО стандарт ICAO — он обязателен с 2013 года. Если в старом паспорте имя по другому стандарту — можно подать заявление на сохранение прежнего написания (чтобы совпадало с визами и банковскими картами).

      Как использовать Транслитерация текста

      1

      Шаг 1

      Введите текст на кириллице (или латинице для обратного перевода)

      2

      Шаг 2

      Выберите схему: ICAO (паспорт), ГОСТ 7.79 или «Для URL»

      3

      Шаг 3

      Результат появится мгновенно — скопируйте одним кликом

      4

      Шаг 4

      Для загранпаспорта: сверьте результат ICAO с тем, что выдаёт миграционная служба

      Примеры использования

      Иванов Пётр Юрьевич (ICAO)

      IVANOV PETR IUREVICH. Ё→E, Ю→IU. Для паспорта и авиабилетов

      Щербакова Ксения (ICAO)

      SHCHERBAKOVA KSENIIA. Щ→SHCH, ия→IIA. Длинная фамилия — 14 символов

      Чайковский (сравнение схем)

      ICAO: CHAIKOVSKII. ГОСТ: CHAJKOVSKIJ. Для URL: chaykovskiy. Разные схемы — разные результаты

      URL для сайта: «калькулятор площади»

      По схеме «Для URL»: kalkulyator-ploshchadi (й→y, щ→shch, пробелы → дефисы). Удобно для адресов страниц

      Обратная: SHCHERBAKOV → ?

      ICAO → Щербаков (однозначно). Но IVANOV → Иванов или Йванов? Обратная транслитерация не всегда однозначна

      Часто задаваемые вопросы

      Какой стандарт для загранпаспорта?
      ICAO (International Civil Aviation Organization) — обязателен с 2013 года по приказу МВД. Если оформляете новый паспорт — имя будет по ICAO. Старые паспорта с другим написанием действуют до истечения срока.
      Имя в паспорте и билете не совпадают — что делать?
      При покупке билета вводите ТОЧНО как в паспорте (буква в букву). Если ошиблись — свяжитесь с авиакомпанией (многие исправляют бесплатно до вылета). При несовпадении 1–2 букв обычно пускают, но не гарантировано.
      Можно ли сохранить старую транслитерацию в новом паспорте?
      Да. Подайте заявление в миграционный отдел с обоснованием: «для соответствия действующей визе / банковской карте / предыдущему паспорту». Приложите копии документов с прежним написанием.
      Ё и Е — одинаково?
      В ICAO — да, обе = E. Ёлкин и Елкин = ELKIN. В ГОСТ: Ё = YO, Е = E. В ISO 9: Ё = Ё (сохраняется). Для паспорта разницы нет — для научных текстов используйте ISO 9.
      Как транслитерировать украинские/белорусские буквы?
      Транслитератор поддерживает: Ї → YI, Є → YE, Ґ → G (украинский). Ў → W (белорусский). Для казахского (латинский алфавит с 2023) — отдельные правила.
      Для URL сайта — какой стандарт?
      Для URL нет жёсткого стандарта. Обычно упрощённая схема: Ш=sh, Щ=shch, Ю=yu, Я=ya, Ё=yo. Главное — единообразие внутри сайта. Яндекс и Google индексируют кириллические URL, но латиница удобнее для международного использования.

      Полезная информация

      🔒 Конфиденциальность. Текст обрабатывается в браузере — не отправляется на сервер. Безопасно для ФИО и личных данных.

      ✈️ Для путешественников. Проверьте транслитерацию ПЕРЕД покупкой билетов — несовпадение с паспортом = риск не сесть на рейс.

      Смежные инструменты для текста

      Транслитерация — часть работы с текстом и ссылками. Что ещё может пригодиться:

      Комментарии (1)

      Был ли полезен этот инструмент?
      Руслан Авдеев (автор проекта)1 янв. 2024 г., 00:00
      🎉 Спасибо, что используете наши инструменты! Все инструменты на ToolFox полностью бесплатны и постоянно улучшаются. 📝 Пожалуйста, оставляйте комментарии: - Если инструмент работает некорректно - Если есть идеи по улучшению - Поделитесь своим опытом использования 👍 Ставьте лайки/дизлайки - это помогает мне понять, какие инструменты нуждаются в доработке. Я обновляю сайт каждую неделю на основе вашей обратной связи. ⭐ Если вам нравится ToolFox — буду благодарен за отзыв о сайте в Яндекс.Браузере (нажмите на ⋮ → «Оценить сайт» в панели браузера). Это помогает другим людям находить наши инструменты! 😊 Также вы можете написать мне напрямую в Telegram: @avdeevrus Все доработки и улучшения по вашим пожеланиям делаю бесплатно! Благодарю за доверие и использование ToolFox! 🚀