
SDL Trados
Бесплатный тарифТриал 30 днейSDL Trados — ведущая в мире CAT-система (Computer-Assisted Translation) для профессиональных переводчиков и переводческих агентств. Память переводов, терминологические базы, поддержка 170+ форматов файлов.
Основная информация
Тарифы SDL Trados
Freelance
до 1 пользователей
- ✓Trados Studio для одного пользователя
- ✓Память переводов
- ✓MultiTerm
- ✓Машинный перевод
- ✓Поддержка 170+ форматов
Freelance Plus
Популярныйдо 1 пользователей
- ✓Все функции Freelance
- ✓Расширенный QA
- ✓Облачное хранилище TM
- ✓Плагины и надстройки
- ✓Приоритетные обновления
Team
до 5 пользователей
- ✓Все функции Freelance Plus
- ✓Серверная память переводов
- ✓Управление проектами
- ✓Распределение задач
- ✓Индивидуальное ценообразование
Обзор SDL Trados
Что такое SDL Trados?
SDL Trados (теперь Trados by RWS) — профессиональная система автоматизированного перевода (CAT), которая считается отраслевым стандартом среди переводчиков и локализаторов по всему миру. Платформа используется более чем 270 000 профессиональных переводчиков и тысячами переводческих агентств.
Основные возможности
1. Память переводов (Translation Memory)
- Автоматическое сохранение и повторное использование ранее переведённых сегментов
- Нечёткое совпадение для ускорения работы над похожими текстами
- Импорт и экспорт TM в стандартных форматах TMX
2. Терминологические базы
- Встроенная система MultiTerm для управления терминологией
- Автоматическое распознавание терминов в тексте
- Контроль единообразия терминологии в проектах
3. Машинный перевод и ИИ
- Интеграция с DeepL, Google Translate, Microsoft Translator
- Адаптивный машинный перевод Trados с обучением на ваших данных
- Language Weaver — собственный движок нейросетевого перевода
Для кого подходит?
Trados предлагает решения для фрилансеров-переводчиков (Trados Studio Freelance), переводческих агентств (Team и Business), а также для крупных предприятий, которым необходимо управлять многоязычным контентом в корпоративном масштабе.
Плюсы и минусы SDL Trados
+Преимущества
- ✓Отраслевой стандарт среди CAT-систем
- ✓Мощная память переводов с нечётким совпадением
- ✓Поддержка огромного количества форматов файлов
- ✓Богатая экосистема плагинов и расширений
- ✓Терминологические базы MultiTerm
- ✓Собственный движок нейросетевого перевода
- ✓Подходит для крупных локализационных проектов
−Недостатки
- ✗Высокая стоимость лицензии для фрилансеров
- ✗Сложный интерфейс для начинающих переводчиков
- ✗Требует установки на ПК (только Windows)
- ✗Тяжёлое приложение с высокими системными требованиями
- ✗Облачные функции менее развиты, чем у конкурентов
Отзывы о SDL Trados
Поделитесь опытом использования
Помогите другим сделать правильный выбор — ваш отзыв будет полезен
Часто задаваемые вопросы о SDL Trados
?Что такое SDL Trados?
SDL Trados (теперь Trados by RWS) — это профессиональная CAT-система (Computer-Assisted Translation), которая используется переводчиками по всему миру для ускорения и повышения качества переводов. Это отраслевой стандарт в индустрии переводов.
?Можно ли попробовать Trados бесплатно?
Да, Trados предоставляет 30-дневную бесплатную пробную версию с полным набором функций. После окончания пробного периода необходимо оформить подписку или купить бессрочную лицензию.
?Trados работает на Mac?
Нет, Trados Studio работает только на Windows. Пользователи Mac могут использовать виртуальную машину (Parallels, VMware) или воспользоваться облачными функциями Trados через браузер.
?Чем Trados отличается от SmartCat?
Trados — десктопное приложение с мощными функциями для профессиональных переводчиков, тогда как SmartCat — полностью облачная платформа. Trados имеет более продвинутые инструменты TM и терминологии, но требует установки и покупки лицензии.
?Что такое Translation Memory в Trados?
Translation Memory (TM) — это база данных ранее переведённых сегментов текста. При работе над новым проектом Trados автоматически подставляет совпадения из TM, что значительно ускоряет перевод и обеспечивает единообразие терминологии.
?Поддерживает ли Trados машинный перевод?
Да, Trados интегрируется с основными сервисами машинного перевода: DeepL, Google Translate, Microsoft Translator, а также предлагает собственный нейросетевой движок Language Weaver с возможностью обучения на ваших данных.
Альтернативы SDL Trados
Облачная CAT-платформа для перевода и локализации с маркетплейсом переводчиков, ИИ-переводом, памятью переводов и поддержкой 280+ языков.
Phrase (бывший Memsource) — TMS-платформа для управления переводческими проектами, локализации ПО и контента с 50+ интеграциями и ИИ-переводом.
Платформа для локализации программного обеспечения с интеграцией GitHub/GitLab, памятью переводов, машинным переводом и бесплатным доступом для open source проектов.
DeepL — один из самых точных онлайн-переводчиков на базе нейросетей. 33 языка, перевод документов (PDF, Word, PowerPoint). Бесплатно до 1500 символов + Pro от €8.74/мес.
Российский переводчик с гибридной технологией на основе нейросетей и лингвистических правил, специализирующийся на деловых и профессиональных текстах.