
Phrase
Бесплатный тарифТриал 30 днейPhrase (бывший Memsource) — TMS-платформа для управления переводческими проектами, локализации ПО и контента с 50+ интеграциями и ИИ-переводом.
Основная информация
Тарифы Phrase
Starter
до 1 пользователей
- ✓2 языка
- ✓Phrase TMS
- ✓Translation Memory
- ✓Базовый QA
- ✓Машинный перевод
Team
Популярныйдо 5 пользователей
- ✓Все функции Starter
- ✓Неограниченные языки
- ✓Глоссарии
- ✓Расширенный QA
- ✓Рабочие процессы
Business
до 15 пользователей
- ✓Все функции Team
- ✓50+ коннекторов
- ✓API-доступ
- ✓Аналитика
- ✓SSO
Enterprise
- ✓Все функции Business
- ✓Неограниченные пользователи
- ✓SLA
- ✓Обучение
- ✓Индивидуальная настройка
Обзор Phrase
Что такое Phrase?
Phrase (ранее известный как Memsource) — это мощная платформа для управления переводами (Translation Management System), которая объединяет инструменты для переводчиков, менеджеров проектов и разработчиков. После ребрендинга в 2022 году компания объединила Memsource и Phrase под единым брендом Phrase.
Основные возможности
1. Phrase TMS
- Управление переводческими проектами полного цикла
- Автоматическое назначение задач и контроль сроков
- Память переводов (TM) и терминологические базы
- Контроль качества (QA) с настраиваемыми проверками
2. Phrase Strings
- Локализация мобильных и веб-приложений
- Интеграция с GitHub, GitLab, Bitbucket, Figma
- OTA-доставка переводов
- Поддержка форматов i18n: JSON, XLIFF, PO, ARB
3. ИИ и машинный перевод
- Собственные модели ИИ-перевода Phrase NextMT
- Интеграция с DeepL, Google, Microsoft, Amazon
- Автоматический подбор лучшего MT-движка для языковой пары
Для кого подходит?
Phrase предлагает решения для переводческих агентств, enterprise-компаний, SaaS-бизнесов и разработчиков. Платформа особенно популярна среди организаций, которые управляют большим объёмом многоязычного контента и нуждаются в масштабируемом TMS.
Плюсы и минусы Phrase
+Преимущества
- ✓Мощная TMS-система для управления проектами
- ✓Удобное объединение TMS и локализации ПО в одной платформе
- ✓Собственный ИИ-движок перевода Phrase NextMT
- ✓Более 50 готовых интеграций с CMS и Git
- ✓Гибкие рабочие процессы и автоматизация
- ✓Подходит как для агентств, так и для enterprise
−Недостатки
- ✗Высокая стоимость для небольших команд
- ✗Нет полноценного бесплатного тарифа
- ✗Интерфейс может быть сложным для новичков
- ✗Часть функций Memsource и Phrase ещё не полностью объединена
- ✗Поддержка только на английском языке
Отзывы о Phrase
Поделитесь опытом использования
Помогите другим сделать правильный выбор — ваш отзыв будет полезен
Часто задаваемые вопросы о Phrase
?Что такое Phrase и как он связан с Memsource?
Phrase — это платформа локализации, которая в 2022 году объединила два продукта: Memsource (TMS для управления переводами) и Phrase (локализация ПО). Теперь оба инструмента доступны под единым брендом Phrase.
?Есть ли бесплатная версия Phrase?
Phrase не предлагает постоянного бесплатного тарифа, но предоставляет 30-дневный пробный период с полным набором функций. Для индивидуальных переводчиков стартовый тариф начинается от 25 евро в месяц.
?Какие интеграции поддерживает Phrase?
Phrase предлагает более 50 готовых интеграций: GitHub, GitLab, Bitbucket, WordPress, Drupal, Adobe Experience Manager, Figma, Sketch, Contentful, Salesforce и многие другие CMS, дизайн-инструменты и системы управления контентом.
?Чем Phrase отличается от Trados?
Phrase — полностью облачная платформа с фокусом на локализацию ПО и контента, тогда как Trados — десктопное приложение для профессиональных переводчиков. Phrase проще в настройке и лучше подходит для DevOps-пайплайнов.
?Что такое Phrase NextMT?
Phrase NextMT — собственный движок машинного перевода на основе ИИ. Он автоматически подбирает лучший MT-движок для каждой языковой пары и адаптируется к стилю и терминологии заказчика.
?Подходит ли Phrase для локализации мобильных приложений?
Да, Phrase Strings специально разработан для локализации мобильных приложений. Он поддерживает iOS Strings, Android XML, ARB (Flutter) и другие мобильные форматы, а OTA-обновления позволяют менять переводы без релиза.
Альтернативы Phrase
SDL Trados — ведущая в мире CAT-система (Computer-Assisted Translation) для профессиональных переводчиков и переводческих агентств. Память переводов, терминологические базы, поддержка 170+ форматов файлов.
Облачная CAT-платформа для перевода и локализации с маркетплейсом переводчиков, ИИ-переводом, памятью переводов и поддержкой 280+ языков.
Платформа для локализации программного обеспечения с интеграцией GitHub/GitLab, памятью переводов, машинным переводом и бесплатным доступом для open source проектов.
Transifex — платформа локализации для софта, мобильных приложений и цифрового контента. API-интеграция, OTA-обновления переводов, поддержка 100+ форматов файлов.
DeepL — один из самых точных онлайн-переводчиков на базе нейросетей. 33 языка, перевод документов (PDF, Word, PowerPoint). Бесплатно до 1500 символов + Pro от €8.74/мес.